在桌上看到女兒的課本,課本背面寫了一首詩,看起來很熟悉(註:我熟悉的是搞笑版),還是寫下來避免原版的詩念不出來~
先紀錄我熟悉的版本:
- 瘦小離家胖了歸,鄉音未改肉成堆。
- 兒童相見不相識,驚問胖子你是誰。
詩:回鄉偶書 賀知章
正式版的詩詞
回鄉偶書 賀知章
回鄉偶書(一)
- 少小離家老大回,鄉音難改鬢毛衰。
- 兒童相見不相識,笑問客從何處來。
回鄉偶書(二)
- 離別家鄉歲月多,近來人事半銷磨。
- 唯有門前鏡湖水,春風不改舊時波。
譯文
- (一)我在年少時離開家鄉,到了遲暮之年纔回來。我的鄉音雖未改變,但鬢角的毛髮卻已經疏落。兒童們看見我,沒有一個認識的。他們笑着詢問:這客人是從哪裏來的呀?
- (二)我離別家鄉的時間已經很長了,回家後才感覺到家鄉的人事變遷實在是太大了。只有門前那鏡湖的碧水,在春風吹拂下泛起一圈一圈的漣漪,還和五十多年前一模一樣。